読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

いろいろやってみるにっき

なんとか自分の会社を立ち上げるところまで漕ぎ着けた、てきとーに生きている奴の日記

関連記事を探すときは、読んだ記事と同じカテゴリをクリックしてください。

記事のカテゴリは記事タイトル下に表示されています。カテゴリ一覧はサイドバーにあります。


iOS版Microsoft Translatorを試してみた

Tech iOS Tool

オフラインでも使えるという事なので、容量が厳しいiPhone 6sではなくiPad Air 2で試してみた。

あらかじめ必要な言語パッケージをダウンロードしておけば、海外旅行先などでネット環境が悪かったり、高いローミング料金を気にしたりせずに、翻訳機能を活用できる。

このアップデートではまた、Safariブラウザでのページ翻訳を可能にする拡張機能も追加された。Safariの設定で拡張機能を有効にすれば、Webページを設定した言語に自動翻訳してくれる。

まずはインストール。App Storeにあった。

 2つの機能を試してみた。まずはアプリ単体。

f:id:shigeo-t:20160412032307p:plain

最初の起動時に、日本語のパッケージだけはダウンロードしておいた。

f:id:shigeo-t:20160412034109p:plain

自動検出でも翻訳できるようだが、日本語に固定して翻訳してみた。精度はともかく翻訳はすぐ終わる。ダウンロードの成果か。

f:id:shigeo-t:20160412032456p:plain

でもこの精度だと、単語単位で見るならともかく、文章は相当手直しが必要じゃないかな。この写真を撮るタイプだとOCRと翻訳が動くわけだが、OCRも読み間違うので精度確保は難しそう。

オフラインでも翻訳してみる。機内モードにした。確実に通信できない。コメントが表示される。

f:id:shigeo-t:20160412034834p:plain

英語に設定して再チャレンジ。Abstractを翻訳してみる。なんか面白そうな研究だな。

f:id:shigeo-t:20160412035113p:plain

ググってみた。VR関係か。

2016年1月24日 BIRD SONG DIAMOND (JAPAN) 2016|お知らせ・情報|エンパワーメント情報学プログラム|筑波大学

翻訳は時間が掛かっている。ネットワーク使った方がマシンパワーがあるから早いってことか。

f:id:shigeo-t:20160412035441p:plain

2秒から3秒くらいで翻訳が終わった。やはりところどころOCR的なリードミスがあるようだ。英訳よりは精度がありそう。

f:id:shigeo-t:20160412035550p:plain

 

Safariのほうも見てみる。「その他」を選択し、アクティビティが表示されたら、Microsoft TranslatorのスイッチをONにする。

f:id:shigeo-t:20160412033301p:plain

f:id:shigeo-t:20160412033304p:plain

f:id:shigeo-t:20160412033330p:plain

英語のページを表示させ翻訳させてみる。ブルームバーグにしてみた。

f:id:shigeo-t:20160412033515p:plain

上に黄色の帯が出て、進行状況が表示される。ゆっくりスクリーンショットが撮れる程度には遅い。感覚的には1~2秒掛かっている。

f:id:shigeo-t:20160412033708p:plain

新聞記事だと翻訳精度はそこそこ良さそう。

f:id:shigeo-t:20160412033807p:plain

Safariとの連携機能だと通信は必ず行うようなので、ドイツ語にもチャレンジ。

f:id:shigeo-t:20160412035853p:plain

カタカナで「ソブリン」じゃ意味わかんねーよ。

f:id:shigeo-t:20160412040004p:plain

同じページを呼べなかったけど、アプリで写真を撮るタイプでもやってみた。ドイツ語を自動検出している。そこそこの精度かも。唐突に出てくる「彼女」はわからないけど。

f:id:shigeo-t:20160412040143p:plain

対称のため、PCのChromeでそのままの表示と、

f:id:shigeo-t:20160412040713p:plain

Google翻訳で和訳したページも。文章部分の文頭はおかしいが、こちらのほうが文章になっている。「自分を納得させます」だと顧客に対するアピールにはならないと思うが。

f:id:shigeo-t:20160412040802p:plain

 

簡易的な翻訳ツールとしては十分にイケそう。

翻訳できない世界のことば

翻訳できない世界のことば

 

専門分野の翻訳はまだまだ機械翻訳じゃダメなんで、狙うならこっちだな。